How many stars are in the sky with the moon? An Italian love song from Under My Skin (2009) that I’m finally putting on YouTube. Composed by Lucilla Galeazzi. Read my translation of the lyrics into English here.
I recorded this improvised version of the traditional English holiday song on my laptop while in rural Azerbaijan in 2006. [soundcloud url=”https://api.soundcloud.com/tracks/297736626″ params=”auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&visual=true” width=”100%” height=”450″ iframe=”true” /]
In the context of last night’s presidential election results, a spiritual.
“For [the slaves] the ‘troubled waters’ meant the ups and downs, the vicissitudes of life. Within the context of the ‘troubled’ waters of life there are healing waters….Do not shrink from moving confidently out into the choppy seas.” —Howard Thurman
From my journal in 1999: “I love understanding as much as I hate being misunderstood.”
This piece, from interviews on the role of women during my Peace Corps service in Azerbaijan, aired on the Women’s International News Gathering Service (WINGS) in October 2008. The conversations here informed my decision to join the Girls’ Education and Empowerment program in Togo.
In honor of my mother’s passing, a song. “In Remembrance,” also known as “Do Not Stand at My Grave and Weep,” is a song she and I practiced together and performed at my partner’s funeral in 2015. I was inspired by her critical condition last month to improvise a new version of the song drawing from what I remembered of the one from Eleanor Daley’s Requiem. Words Mary Elizabeth Frye. ©℗ 2016 Carla Seidl Music
I learned this song during my travels in Azerbaijan/Turkey/Georgia, and it has remained with me.
Earth Flavors, the project profiling local ingredients that I’ve been producing the past couple of years, is coming to a close. I just posted a final reflection article on the site, identifying some tenets of western North Carolina’s “locavorian terroir.” Read it at earthflavors.net, or the final version in Mountain Xpress here.
I recently revisited a folktale a teacher at the school I taught at in Togo shared with me in 2010. It’s called “Honesty,” or “L’honnêteté,” and highlights the problem of corruption. You can listen to my interpretation/translation from the French here: