Simmer 5: Is Community the Answer?

The fifth episode of Simmer features an interview on the topic of community with community consultant Gaya Erlandson, founder of the Lotus Lodge Community & Learning Center in Candler, NC. For counterpoint, her comments are interspersed with reactions of a fictional Azerbaijani housewife named Gunay Qasimova.

Community consultant Gaya Erlandson shares her perspectives on American culture and the importance of community. Topics include dynamic governance and intentional community. Erlandson is the founder of the Lotus Lodge Community & Learning Center in Candler, NC. For counterpoint, producer Carla Seidl voices reactions from Gunay Qasimova, a fictional Azerbaijani housewife whose perspectives draw from those shared with Seidl by several Azerbaijani women during her Peace Corps service in Azerbaijan from 2006 to 2008.

Gül Senin Tenin

Your skin is a rose and I am in a cage among roses.
My homeland is by your side…
I have but one soul and it is for you.

I listened to and adapted Mahsun Kırmızıgül’s version of this song while living in Azerbaijan from 2006 to 2008. This recording is off of my debut album Under My Skin (2009).

English translation of the original Turkish lyrics by Carla Seidl:

Your Skin is a Rose

Your skin is a rose and I am in a cage among roses
My homeland is by your side
A servant to you.

I’ve tried many times;
it doesn’t work —
I can’t forget you.
You say let’s split up;
You’ve no right to want this.
I can’t give you up.

Tell me my love, away from you
What does breathing matter?
To be forgotten is like dying, believe me.

Tell me, my love, away from you
What does breathing matter?
Look I’ve given up everything
I have only one soul and it is for you.

© 2009 Carla Seidl

Download mp3 from CDBaby here. See me improvise movement to this song here.

La Belle Vie

Song about gender equality off of my 2013 “Who Are My People?” album. The song was written for my Togolese middle school chorus as part of my work in Girls’ Education and Empowerment. Photos taken in northern Togo, West Africa.

La Belle Vie

La mère souhaite une belle vie pour ses enfants
Elle veut qu’ils soient très bien éduqués
Pour diriger une entreprise un jour
Pour être médecin ou professeur

Mais elle n’a même pas fréquenté l’école
C’est comment?

Changeons!
Réveillons-nous!

Oui les garçons peuvent balayer (et cuisiner)
Oui les filles peuvent bien étudier (et diriger)
Tout le monde peut avoir la carrière qui lui plaît (et le succès)
Si nous choisissons l’égalité
Si nous choisissons l’égalité

Changeons!
Réveillons-nous!

Tout le monde est digne de respect
Tout le monde a le droit à la santé
Tout le monde peut vivre en prospérité
Si nous choisissons l’égalité
Si nous choisissons l’égalité

Changeons!
Réveillons-nous!

Oui les garçons peuvent balayer (et cuisiner)
Oui les filles peuvent bien étudier (et diriger)
Tout le monde peut avoir la carrière qui lui plaît (et le succès)
Si nous choisissons l’égalité
Si nous choisissons l’égalité
Si nous choisissons l’égalité

A Beautiful Life (rough English translation)

A mother hopes for a nice life for her children
she wants them to have a good education
to run a business one day
to be a doctor or a teacher
But she has never been to school.

What do you think of this?

Let’s wake up, let’s change.

Yes, boys can sweep and cook
Yes, girls can study well and lead
Everyone can succeed in the career that they desire If we choose equality

Let’s wake up, let’s change.

Everyone is worthy of respect
everyone has the right to health care
Everyone can live in prosperity
If we choose equality

© 2010 Carla Seidl